[影视同人]穿越加勒比海盗女爵贝拉——淮兰
时间:2017-11-18 16:12:13

 附:【本作品来自互联网,本人不做任何负责】内容版权归作者所有!
 
《穿越加勒比海盗女爵贝拉》作者:淮兰
 
文案:
     穿越成为著名女海盗——伊丽莎白·斯旺——的姐姐。
 
我是伊莎贝拉·斯旺。
 
伊丽莎白的姐姐。
 
卫瑟比·斯旺总督的大女儿。
 
加勒比海盗对我们家族是一个悲剧。
 
我的父亲被杀害。
 
我的妹妹和她的恋人十年一见。
 
我的朋友诺灵顿准将死于比尔·特纳之手。
 
我会改变它。
 
总算完结了。这玩意儿拖了四年,不想再把它拖到第五年去。
 
自认为此文烂尾,太忙了,心境的改变,都是虎头蛇尾的原因。
 
不过,它完了。
 
内容标签: 灵异神怪 西方罗曼 穿越时空 制服情缘 
搜索关键字:主角:伊莎贝拉·斯旺 ┃ 配角:伊丽莎白,詹姆斯·诺灵顿,卡特勒·贝克特,斯旺总督,威尔·特纳 ┃ 其它:其他加勒比海盗众人,各类神怪
 
    
    ☆、序言    (一)
 
  谨以此文献给我,詹姆斯诺灵顿准将及天下所有痴情人。
  ——丽雅爱德华兹
  于2013/11/12。
  This novel is devoted to me, to Commodore James Norrington, as well as to all the spoonies over the world.
  by Leya Edwards
  2013/11/12.
  PS:本人的第一本英汉双语小说,需要建议和意见,砸砖请留情。
  This is my first bilingual(Eng-Chi) novel, which needs corrections and suggestions. Mild criticism is preferred.
  
    
    ☆、(二)玄幻的穿越
 
  序言玄幻的穿越。
  Preface: Magical time travel.
  我是伊莎贝拉斯旺。
  My name is Isabella Swan.
  伊丽莎白斯旺的姐姐。
  Older sister of Elizabeth Swan.
  前世作为一个中国人的我,穿越到了热剧加勒比海盗的情境中,现在是英国总督卫瑟比斯旺的心肝宝贝,也是8岁的小伊丽莎白的姐姐。我现在10岁。
  In my previous life, I was a Chinese. But I traveled through time to the amazing world of Caribbean pirates, and now I am the sweetheart of British governor Weatherby Swan, as well as the sister of little Elizabeth aged 8. I am 10.
  我称呼伊丽莎白为丽萃,而她则叫我贝拉。
  I call her Lizzy, and she calls me Bella.
  丽萃是个典型的漂亮小萝莉,金色的卷发披散在肩头,一双绿色的眼睛亮晶晶的,皮肤白皙柔滑仿佛刚刚生产出来的丝绢,尖尖的下巴用不着任何修饰,清脆的童音则足以让任何绅士、淑女俯首帖耳。
  Lizzy is a typical English little beauty, with golden curling hair falling loosely upon the shoulders. She has bright,green eyes, and skin which is fair and soft like newly-produced silk. She has a nice and thin chin which needs no decoration. And her lovely voice is able to make any gentleman or lady to come to her service willingly.
  我则长着一头黑色头发,不过我的眼睛却是蓝色的。父亲喜欢看着我的眼睛,他说这双眼睛让他想起他亲爱的妻子。
  I have black hair and blue eyes which please my father. He always say my eyes will remind him of his loving wife.
  我们的母亲就叫伊莎贝拉,她在一年前于炎热的印度过世。父亲异常悲痛,终于在一年后调离了那个伤心地,前往加勒比海的皇家港口担任总督。我们坐着一艘装备精良、满载着龙虾兵(因为他们总是穿着难看的红色制服)的大船,正航行在海上。
  Our mother’s name is also Isabella. She died in the torrid India. Her death gave father great sadness so that after on year he posted away from the land of mourning and was positioned as governor of royal port in Caribbean Sea. We went aboard upon a well-equipped ship filled with “lobster soldiers”(because they always wear the hideous red uniforms) and now we are sailing on the sea.
  总督起行,伦敦和印度方面都是相当重视的。
  The voyage of a governor is of quite importance to London and India.
  自然不会由我们一家单独离开,航行在这不安全的大海上。
  Naturally, we are not leaving alone by ourselves, and sailing on the dangerous sea.
  现年17岁的海军上尉詹姆斯诺灵顿护送我们到港并将成为驻港军官,直接接受父亲的行政管辖。此时,他正以平素那种冷淡而有礼的口吻,告诫吉布斯先生——嗜好朗姆酒的老水手——不要吓唬我那刚刚唱着海盗歌的妹妹。
  Navy Lieutenant James Norrington, who is now 17, escorts us to the royal port and will be the residential officer of the port. He is directly under father’s administrative jurisdiction. Right now he is warning Mr. Gibbs, the old rum-addicted sailor, not to frighten my sister who was just singing the pirate songs, with his normally apathetical and polite tone.
  吉布斯先生被训了几句,不情不愿地走开,嘀咕着从怀里掏出酒瓶喝了一口。我正站在不远处等着他呢。
  Mr. Gibbs walks away unwillingly after being complained, murmuring, taking out a wine bottle and having a big sip of his rum, while I am waiting for him not very far away.
作者有话要说:  先发着看看
    
    ☆、(三)
 
  Mr. Gibbs walks away unwillingly after being complained, murmuring, taking out a wine bottle and having a big sip of his rum, while I am waiting for him not very far away.
  从前世的电影上,我知道这个老头虽然贪财、好酒,却是海盗中难得的有情义之人;何况将来,妹妹和威尔特纳落难之时,还需要这老头的指点和营救。因此,我早在离开印度之前就让家中女佣用零用钱买了两大桶朗姆,悄悄运上了船。
  I knew this old man from the movies I watched in my previous life. He is a pirate who is addicted to shiny things and alcohol, but with rarely-seen tie of friendship. Furthermore, he can show a direction and give a hand to my sister Lizzy and Will Turner when they have trouble in future. So I let household maid buy two big barrels of rum and carry them aboard the ship without being noticed.
  作为对他的贿赂。
  A bribe to him.
  吉布斯先生在后面瞧见了我,连忙收起了酒瓶,也闭紧嘴巴,生怕我听到刚才他对伊丽莎白的一番议论。我微微一笑,走过去挽起他的胳膊,仰着脸问道:“先生,你为什么这样脚步匆匆啊?”
  Mr. Gibbs saw me in the back. He quickly put away his bottle and shut his mouth tight, being afraid that I may have heard his comments about Elizabeth. I walked up to him, smiling, holding his arm and lifting up my face, asking: “Sir Why are you leaving in such a hurry”
  吉布斯面色有点尴尬。他努力装出若无其事的样子:“没什么,小姐,我下去找些缆绳加固。”
  Mr. Gibbs was a little bit embarrassed, though he tried to behave if nothing had happened: “Nothing, miss. I just want to go down and find some cables to fasten.”
  
    
    ☆、(四)
 
  我拿出一个小瓶子,稚气地说:“先生,我偶尔在甲板上看到了这个瓶子,不知道是做什么的。你拿着看看,好吗?爸爸告诉我,捡到不认识的东西要交给大人。”说罢我把瓶子递给他,心里偷着乐。
  他疑惑地看了一眼,又打开盖子闻了闻,顿时满面放光:“是——是的,小姐,我把它拿下去,鉴——鉴定一下这是什么,有可能是危险品。”他说着就乐颠颠跑了,我从侧面看到他似乎亲了瓶子一口。
  那可是最好的朗姆酒。
  可我还没反应,吉布斯又悄悄溜过来,小声对我说:“小姐,这可是危险品。如果以后您在船上再看到这些,记住一定要交给我。”
  我正好笑,忽然听到父亲慈爱的声音:“我的小贝拉,刚才做什么了?”我回头一看,正好看到斯旺总督笑看着我,身后还跟着好奇的伊丽莎白。很明显,他们都看到了我和吉布斯站着说话。
  在父亲眼里,我和妹妹都是乖乖女,可能我要比妹妹更加乖巧一些。他也许没想到一向自恃小姐身份的我,居然屈尊降贵和一个邋里邋遢的老水手说话吧。
  他更不会想到,我居然给了他一瓶好酒。
  我回答:“爸爸,我喜欢听吉布斯先生说海盗的故事,正巧在船上找到了一个古老的瓶子,就让他看看这是什么。”总督仍然温和地笑着,伊丽莎白眼里却闪过兴奋的色彩。
  她抱住总督的手臂,摇晃着说:“爸爸,我也要听故事。我要去找吉布斯先生。”我顿觉头疼,为了吉布斯先生头痛。
  谁知就在这时,一个士兵突然喊叫起来:“看哪!海里有个男孩!”接着又有一个士兵大喊:“看!一艘商船!”
  我们连忙来到船舷边,那些士兵已经开始打捞那个孩子了。还有一些士兵跟诺灵顿上尉看那艘燃烧着的商船,诺灵顿中尉沉吟不语,微蹙眉头。
  吉布斯多嘴多舌:“这肯定是海盗干的。”
  总督嘲笑道:“海盗?”
  随后他温存地说:“贝拉,丽萃。我要你们照顾好那个孩子,直到他醒来。能做到吗?”
  丽萃答应了一声,我则行了个屈膝礼。
  诺灵顿中尉在有条不紊地发布一系列命令。我自从穿越到这个世界,就一直想要阻止斯旺总督的死亡,因为他毕竟是我这个世界里的父亲,又十分宠爱我,还是个很慈祥、很有趣、偶尔有点迂腐的的老头,他还供给我们舒适豪华的生活。
  经过思索,我发觉一切的一切都来自于威尔的那枚金币。
  如果丽萃没碰到金币,那么后来的一切是不是还会发生?
  可是如果让海军们发现了那枚金币,那么幼年的威尔也许立刻就被当做海盗吊死的。该怎么办呢?忽然,我一个闪念:我把它藏起来,况且我又不会随身带着,怎么会被人搜到?于是,我快走几步,赶在伊丽莎白之前来到小男孩身边,一把扯下了他的项链藏在胸口。
  伊丽莎白似乎没发现我的动作,而是温顺地在男孩身边跪了下来,轻轻抚开他的额发。威尔确实长了一张漂亮脸蛋,足以让任何小萝莉目不转睛。我则捂住胸口,把项链塞进了内衣里才松手。
  男孩醒了,说自己叫威尔。
  伊丽莎白温柔地说:“我来照顾你,威尔。”看着这俩小孩温情脉脉的样子,我忍住笑意,拿来一件斗篷披在了瑟瑟发抖的威尔身上。
  
    
    ☆、第一章
 
  第一章
  七年以后。
  我和父亲正坐在客厅里喝茶,伊丽莎白不知道跑到港口的什么地方去了,当然父亲已经派了好几名侍女跟着。这时我们听到仆人通报:“总督大人,诺灵顿上校、伊丽莎白小姐到。”
  我抬头一看,果然是詹姆斯把贪玩的妹妹护送回来了,她的侍女们还提着几个小包裹,应该是在港口和那些商船上的商人换来的小玩意儿吧。
  父亲和我起身欢迎上校:“谢谢您,上校先生,把这孩子送回来。”父亲说着还瞪了丽萃一眼,丽萃则满不在乎地眨着眼睛。
  詹姆斯微笑道:“没关系,大人。斯旺小姐在港口玩得很开心。”
  丽萃朝我跑过来:“贝拉,看看我买到了什么!”说着就要扯侍女翻口袋,被我止住;我轻声对她道:“亲爱的,上校先生送你回来,我们不要失礼。”说着我指了指茶盘和点心。
  不想丽萃见了点心,十分开心:“我饿了,上校也来吃点吧!”她说着就在桌边坐下来。我无奈地看着她,这个孩子永远想不起来先让客人么?也可能是她太饿了吧。
  父亲以手捂嘴,正要咳嗽一声。
  我懒得让老父麻烦,便上前道:“上校先生请坐。”不必我使眼色,侍女已经端上一杯热腾腾的新茶来。丽萃这才想起上校还没坐下,总算想起来让了一回。詹姆斯看上去很高兴。
  他和父亲谈论着最近皇家港口的贸易,和新近抓住的三名穷凶极恶的海盗。一说到海盗,丽萃便忘记了点心,也凑过来听。
  父亲眉宇间多了一丝沉重。
  近年来,皇家港口附近的海盗颇为猖獗,上一任准将就是因为抗击不力被调回了伦敦,半年后詹姆斯就会由父亲授勋为新一任准将。此事父亲只告诉了我和詹姆斯,并没告诉伊丽莎白。
  我大概猜出了几分,半年后的授勋仪式上,詹姆斯就要向丽萃求婚了。詹姆斯今年不过24岁,在和其他贵族家庭小姐的谈话之中,我得知他会是皇家港口甚至是英国殖民地之中最年轻的准将。
站内搜索: