她睁大了双眼,想要在黑暗中努力看清他的模样,可惜眼前一片黑暗,她什么也看不见。
只可惜不能再见他一面了。
黛玉努力笑了下,用最后的力气摇了摇头,耳畔满是蜂鸣,她甚至听不到自己的声音:
“这一次,你要好好活着。”
姑娘猛然摔入了男子的胸膛,里德尔慌忙想要接住她前倾的躯体,可那身躯却如同烟花散落般一触即溃,顷刻间化作了无数光点。里德尔瞪大了双眼,难以置信地看着眼前这堪称璀璨的一幕。
他突然想起以前血人巴罗对自己说过的话:“所谓消散,就是永久地消失在这个世界。”
……开什么梅林的臭袜子玩笑?
青年慌忙从棺材里站起身子,想要将这些光点捞回怀里,却不想太久没有活动的躯体毫无力气,只一下他便又重重地摔在了地板上。棺材也随之倾倒,侧板裂了半块,横生的木刺扎入了青年的大腿和小臂,他却似恍若未觉般只是睁大双眼追随着那些光点。
莹白的光华正在迅速暗淡,他伸手去捞,那光芒却穿透了他的掌心。
他什么也触碰不到。
里德尔赤红的双眼在夜色里越发渗人,他咬牙看着那些光华,一次又一次地尝试,却一次又一次地穿透了空气,手指划过地面,断裂的指甲向外翻起,又扎入带血的嫩肉,在地板上留下一道道血痕,同汗滴混合在一处,他却恍若未觉,只死死地瞪着那些越发暗淡的光点。
她竟用如此决绝的方式来惩罚他。
一颗绛红色的血珠无声无息地落入了他的心口,刹那间所有光辉落幕,里德尔却感受到自从重伤以来从未感受过的生命力从心口不断涌出。
他愣怔地看着自己的双手,断裂的指甲开始再次生长,伤口开始迅速愈合。他用力地抓住自己的心脏,似乎想要将她的生命从那里挖出来,可他只感受到了一阵异常短暂的阻力,随后他毫无阻碍地穿透了自己的血肉。
里德尔蓦然便愣在原地。
手指上的复活石戒指依旧折射着冷光,这一次,他却再也看不到那人的灵魂。
里德尔终于再次想起死亡圣器的传闻,卡德摩斯用复活石复活了他的爱人,可她终日悲伤、冷漠而孤独,卡德摩斯被这样无望的爱恋所折磨至疯,自杀身亡,死神成功收走了他的灵魂。
原来就是这般么?无望的爱恋,虚假的复活,死神的尖刻嗤笑声宛若游荡在耳畔,提醒着他一切是多么可笑而讽刺。
青年的瞳孔突然便失去了焦距,冷得像是冰封在时间尽头的深渊。
她真的彻底消散了。
世间再无林黛玉。
再无他的爱人。
黑发青年如蛆虫般逐渐蜷曲在冰凉的地板上,疼痛似乎缠绕住了他的四肢百骸,一贯高傲整洁的他此刻却发出一阵阵如野兽般意义不明的痛苦嘶吼。魔力从这瘦长的躯体上喷薄而出,绿色的火焰飞快地席卷上窗幔,顺着笔直的立柱攀援,刹那间整座庄园燃起了熊熊烈焰,椽木倒塌、梁架倾颓,火光直升上漆黑的夜空,带着主人的愤怒,似乎想要与这无情的命运之神争一个公论。
只是夜空依旧无言。
黑暗里的山谷中冉冉升起一个荧绿色的巨大骷髅盘蛇图案,黑发青年终于停止嘶吼站起身来,原本俊俏的面容在火光里晦暗不明,天地间仿佛只剩下那双如蛇般冰冷的眼眸闪着灼人的赤红。
立在山谷外的诺德望着那骷髅图案悄然往阴影里退了一步。
他转过头,夜雨早已停歇,乌云也尽数散去。
多年以后伊恩·诺德依旧会不时地回想起那个寂静到诡异的夜晚,山谷中房架倾颓烈火熊熊,山谷外却寂静得听不到半分鸟叫虫鸣。
月华如水,星辰似梦。
那是他记忆中最为璀璨的星海,亦是他望过的至为苍凉的夜空。
第102章 番外二
说明
以下信件摘录于霍格沃兹校史五号档案室956号档案袋,该档案袋收录着暂未被明确归类的信件,此类信件来源各不相同,似乎都牵涉着我们未明确记录的历史,但由于信件内容都遭遇了不同程度的损毁,关键信息难以辨别,因此被暂时封存于此,等待我们的研究员将其整理完善。
1990年封
039号信件
10月5日,1944
亲爱的阿不思·邓布利多教授:
非常高兴能收到您的来信,不知道这段时间您过得怎样?我听说您已经准备动身前往巴黎,我承认我很意外您居然还能在百忙中抽空向我询问那件事。
此刻我身在极地,您知道这里已经进入永夜,无止尽的夜空和寒冷,感谢我们还能有魔法御寒,所以我也能有更长的时间与更充足的精力来观察星轨。不知道您对占星术体验如何?很遗憾在校园时我们因为各种缘由未能深刻交流下彼此的魔法研究,而此刻我身旁所能用作信纸的物品有限,因此我无法用更详细的笔墨来告诉您我这些时刻所受到的震撼。星星确实告诉了我们一切,可您应当知道,占星与预言术的最大的不同在于,星辰的光芒跋涉了数万光年的距离来到我们的天空,它们实际上只告诉了我们这世间上所有已发生的事,而明智的生物(比如马人,他们颇擅此道)会通过观察与计算推知从今往后可能会发生的事情,毕竟在我们还未见到的数万光年之外,我们的未来早已存在。
我并非想要同您用大段的篇幅来叙述这些看起来甚是向虚无主义看齐的理论,但我想我不得不简单说明一下,这对我接下来的陈述十分重要,无论您是否相信这一论断。在您的来信里,您说您关注到校园里出现的一系列不寻常的事件似乎都与一个孩子有关,所以您想从最初的事件开始探寻真相。我十分敬佩您的观察力,但作为一位教授而言,我想我们应当坚持讲求证据,虽说笃信占卜的巫师们恨不得将水晶球放在触手可及的每个角落,但感觉往往会欺骗我们,这样的故事我相信您已经听得够多了。所以接下来我将向您叙述我所知道的一切,我会有属于我自己的推测,但我希望您能意识到那毕竟是推测,我依旧没有证据证实这一切,您可以选择相信自己的直觉,但我将选择谨慎。毕竟,真相是一种美丽而可怕的东西,需要格外谨慎地对待。
如您所知,我于1943年秋进入霍格沃兹,是为了协助处理那件关于灵魂的奇事,但实际上,我的主要研究方向并非幽灵更非东方,我一直醉心于时间的研究,而幽灵不过是一个时间停滞的个案而已。所以,当我接触到那个姑娘之后,虽然在一开始陷入了迷惑,但不久后我便发现了令我万分兴奋的事情,她似乎应当来自另外一个时空,一个彻底的闯入者。您或许很疑惑我为什么没有将这件事如实告知学校,以至于对我现在答复的真实性而有所怀疑,那我将诚恳告知您,在我意识到这件事时,我已经从心底将她当成了朋友,我承认我从未见过这样一个奇异的灵魂,纯净无暇,通透明澈,学识渊博而不自傲,进退有度而不自卑……时光将她打磨得如此完美,而她原本竟然是一个只存活了十几年的麻瓜!我知道一旦我将我的结论告知学校,等待她的大约只能是魔法部无止无尽的幽囚(无论他们用什么方式办到,他们总会想出各种办法),直到他们真正发现了时空的隐秘为止。您必须得承认,她虽身处漩涡中心,而她的罪过仅仅在于她的过分美丽!我将此事在此告诉您,一方面我相信您的品格,另一方面我也希望您能够给予她庇佑,如果事情真如您所说,她竟然能回到原本的躯体而复生,即使您或他人有再大的好奇心,我也希望您能始终意识到,她首先是一个人,其次才是一个打破时空秩序的特例。
我再次恳求您能放过关于她的追查,还是基于以上我所陈述的结论:星轨告诉我们,我们的未来早已存在,它只是需要时间到来,巫师向来引以为傲的预言术只不过能窥知一鳞半爪的星屑,而将其视若珍宝。接下来,我将要以我所知的有限信息来作出我的推论,您可以选择是否相信这一切。那个姑娘是时空的特例,此外,我们都知道她的记忆似乎被封存,而且我判断她出生于一个麻瓜的家庭,那么她是否是哑炮?基于现在的魔法发展,我们并不能判断这一切,但她能够成为一个近似于幽灵的存在,那么导致她发生变化的一定有魔法的参与,虽然我们依旧不能判断这魔力是来源于她自身,还是外在的其他地方。我刚刚说过,那个姑娘近似于幽灵,我依旧不能判断她到底是什么,但她并非一个纯粹的死灵,之后她的归来或许也印证了我的推测。我明确能知晓的是,星轨已经发生了可怕的变化(当然在普通人眼中这变化不值一提),有全新的星星诞生,已逝去的星辰再度亮起……我想,大约就是在她归来之后,两个相互平行的时空已经完成了融合,但令人惊诧的是,时间似乎发生了一定程度的错乱,如今我依旧在试图弄清已经扭曲纠缠的时间到底会走向何方。或许我的表述稍许混乱,我想解释的是,虽然未来早已存在,但是时间纠缠之后,或许我们会在未来遇到过去。
也许这听起来是无法接受的事情,但实际上大部分人并不能真正感知这种变化,即便是巫师也依旧如此。所以我并不对其感到恐慌,甚至会好奇我将会如何在未来遇见我的过去,甚至这引起一个十分有趣的命题,如果我们所有人都被困在这个时空漩涡里,那是否又意味着我们在无知无觉中达到了永恒?当然,也许更多人并不想接受这样的事实,但我想说这件事目前无法结束,除非导致这一切的那个异数在某个阶段改变自己的选择,只是您也知道,那个异数究竟是谁,到底有多少人在无知无觉中影响了整个时空的运转,成为了这个时空的焦点,我们无从得知。至少,我与您大约都只是被卷入的边缘人物。您也不必为此太过愤懑和恐慌,试想,就算我们尚未被他们困在这样的时空陷阱里,那远在天外已经注定好的星辰轨迹,又是谁为我们定好的宿命呢?比起那样遥远的未知,我倒是更为欣赏这群人的勇气,至少他们用行动告知了我,时空似乎可以依靠人力而改变,即使是这样一个可笑的结局。
我不希求您能理解我的观点。在漫长的时光中,我一直在寻求关于时间和宿命的真相,现在的我依旧不能说我触碰到了真实世界的一角,但在漫长的挣扎与求索中,我逐渐意识到唯有一件事情依旧可以超越时空的磨洗而达到永恒,那便是,与我们相遇的每个人、每个片段,他们在此刻都是无比真实的存在,如果我能握住并珍视他们,那我们至少能保有我们的自我,在这变化不定的时空里,在这似乎被主宰的宿命里,真实的情感才能超越时光,它只能被遗忘而不能被改变分毫,那份情感即是永恒。与其费力探查这些已经不再重要的真相,不如珍惜眼前人。
您真挚的
罗希·达芙
第103章 番外二
045号信件
8月3日,1944
尊敬的亚克斯利阁下:
您的来信我已经收到,余下的信件也请转交给这只猫头鹰,原谅我如今依旧不能告诉您我当下所处的方位,但不用担心,这一点无碍于我们已经订立的约定,我的猫头鹰一定会将信件准确送达。以及,上次来信上的追踪魔法我已破除,我相信您不会有兴趣再重复一遍这略显无聊的游戏,当然,如果您执意继续,我亦做好了准备,相信定不会令您失望。
上次来访中我已经对您解释过,鉴于您上次信件里透露的指责之意,我想我需要再向您解释一遍,我并非有意推脱,或者借此机会叛逃,这对于一位尚在霍格沃兹就读的学生来说是不可想象的事情,我并没有申请其他魔法学校的打算,但也请容忍我作为一名学生享受完一整个不被打扰的假期的小小心愿。我想这点微不足道的要求是完全合乎情理的。
我了解到那个精神错乱的家养小精灵已经伏法,在此我对它不幸的两任主人都表示哀悼,谁又能意料到两任主人之间竟然埋藏着如此深重的仇恨呢?我必须承认魔法部这次的案情公示做得非常精彩,连我这样的外行人都要为之叹服的地步。我很感谢您如约在魔法部的文件里隐去了一些并不重要的信息,我相信您所做的一切不过是再正常不过的协助清理一下魔法部过于杂乱的行政文件罢了。想必您也赞同并支持我的观点,在同一个案件中不宜出现太多无关要素,因为它们会干扰我们的理性判断。
当然,鉴于您对斯各特夫人所抱有的特殊感情,您不满足于这样一个仓促的结局也是完全可以理解的。我可以向您保证,您所期盼的结果很快就会到来,只是我们尚且需要一定等待的时间。我亦非全知全能的神,因此我并不能告知您复仇女神所要降临的确切时间,但我相信最晚不会超过这个假期,因此,还希望您能稍安勿躁,并为之做好准备,而不是徒劳地试图干扰一个学生的清闲假期。
逝者已逝,我将始终对斯各特夫人的不幸遭遇表示诚挚而深切的哀悼。鉴于斯各特夫人曾向我提供过十分必要的帮助,您无需怀疑我的诚恳,也无需质疑那样一位被流言所包裹的女士为何会向一文不名的穷学生施以援手。毕竟人总是具有多面性,这大约才是创世以来的魅力所在。否则,谁又能想到一位正直优秀的魔法部官员竟然能深爱着这样一位谣言缠身的女士呢?
漫长的等待时光就要过去,正如我们曾在鼻涕虫俱乐部里所说,生者如斯,沉湎于过去毫无价值,唯有斯莱特林才能帮助您达到伟大。衷心期盼您早日如愿以偿。
您真诚的盟友
YOU KNOW WHO
第104章 番外二
2087号信件
8月30日,1980
亲爱的阿布拉克萨斯·马尔福:
我想这大概是一封不受欢迎的信。
但我别无选择,我只能请求你再次原谅我的莽撞。
也许你差不多已经遗忘了我的存在,我倒是时常能听到关于你的消息——而且它们基本都不错——我想你已经成功实现了年少时的志愿,顺利担起了马尔福家族的责任,成为了优秀的领头人,因此我斗胆在此恳求你照顾这个送信人——我如今在世上唯一的亲人,如果我接下来的举动会对他有所波及的话,我希望你能从那人的威压下尽力护住我的兄弟,毕竟他对兄长所做的事情一无所知。我当然知道他已经成为了那人所倚重的食死徒(我推测这大概是出自对我的恶意报复),但这不代表我不需要你的帮助,毕竟我们都明白那个人的倚重和他的“友情”一样,不过是块为了遮掩腐肉的光鲜绒布而已。
我明白我无权恳求你的承诺。这件事情本身就是如此荒诞可笑——一个失踪了近三十六年的人突然出现,甚至你也不知道他本人是否早已成了徘徊于哪个墓地里的幽灵。现在,这个本应早已消失的灵魂竟然想借助多年前的同窗情谊,来向你讨一个庇护!但我想你可以不急着撕掉这封信件,如果你对这个失踪的幽魂还有半分好奇的话,请允许我辩白一番。我不奢求你赞成或是理解我的所作所为,但我想这段记忆不能像林小姐的存在一样完全被那人从官方记忆里抹除掉——虽然它确实触犯了某人的逆鳞,这个故事依旧与林小姐关系甚大。