早说是虫子尸体,她就不乱碰了好吗?!
她不是特别怕虫子,像之前推测可能是蜗牛或者蛞蝓,或者其他软体动物留下的粘液,玛丽也没有就此多说什么。但是……从现场碎石块之间的白色粉末和脱水的虫子数量来看,这整整一地都是虫子啊!
“那……”
玛丽深深地吸了口气:“墙壁上的这些痕迹,会不会是爬虫经过后留下来的?”
福尔摩斯:“如此看来,祭坛上的墙壁应该已经成为了这些爬虫的巢穴,否则不会留下这样密布的痕迹。”
也就是说,在亨利·戴克,以及其他什么人炸毁祭坛之前,他们看到的最后一个场面,就像是掀开蜜蜂、蚂蚁巢穴那样的画面,无数爬虫密密麻麻地停留在墙壁上。
一想到那个画面,玛丽头皮止不住的发麻。
“这些虫子,”玛丽艰难开口,“会不会和亨利、赛克斯二人发狂有关?”
福尔摩斯默然不语。
他蹲在原地思考片刻,而后直接将手伸进了石板的缝隙之间,抓了一把还算比较完整的爬虫尸体出来。
玛丽:“……”
她眼睁睁地看着侦探从口袋里掏出了一个干干净净的小纸袋,然后把虫子尸体放了进去。确认不会压坏脱水后的标本,才轻手轻脚地又放回口袋。
这一气呵成的动作,这完美齐全的准备,看的玛丽那叫一个叹为观止。
“你不是第一次从犯罪现场偷取证据了吧,”玛丽压低声音问道,“雷斯垂德探长不会生气吗?”
“你指的生气。”
福尔摩斯一本正经地开口:“是他随口抱怨几句,还是带着警队冲进我的公寓扫荡证据?”
玛丽:“…………”
看着她目瞪口呆的神情,向来冷淡的侦探难得勾了勾嘴角,俊朗的面孔中浮现出几分笑意。
“请你放心,玛丽小姐,”他颇为得意地说,“如果雷斯垂德是一个因为小事就阻挠我追查真相的人,我和他也不会合作这么久。”
这个倒是。
虽然玛丽依然觉得偷证物这种事情,天底下也真的只有雷斯垂德探长能够忍受福尔摩斯这么做了。
“走吧,”侦探站了起来,他转头看向走下来的雷斯垂德,“我们要回去了,雷斯垂德!等你们完工之后请转告华生。”
“不和华生医生一起走吗?”玛丽问。
“摩斯坦需要有人安慰,”福尔摩斯摘下白手套,“这可是华生的好机会。”
好吧。
听到福尔摩斯先生的这句话,玛丽悬着的心才彻底放了下来。
嫌弃归嫌弃,但歇洛克·福尔摩斯依然很关心自己的朋友。嘴上指责华生医生“被爱情冲昏了头脑”,但是关键时刻还是愿意为他制造和摩斯坦小姐独处的机会嘛。
特别是在这个时候……
回想到亨利·戴克的死状,原本轻松一点的玛丽,顿时又笑不出来了。
徒手抓破自己的肚皮,搅碎了自己的内脏,他究竟是陷入了怎样的疯狂?根据摩斯坦的叙述,摆明了亨利·戴克是掌握线索的知情者,可是玛丽不明白,什么样的秘密能比自己的性命还要重要呢?
而且死就死了,还是这种可怕的死法。
她忧心忡忡地同福尔摩斯回到了贝克街221b。
走入公寓之后,两个人还没来得及站住脚,哈德森太太就听到动静走进了客厅,头也不抬地数落福尔摩斯:“你怎么把自己弄的那么脏,快把外套脱下来!华生也真是,一早就走了也没说……哦,玛丽小姐。”
看到像妈妈般数落人的哈德森太太,玛丽的心情才从死亡中转移回现实。她勉强抿了抿嘴角:“哈德森太太。”
哈德森太太:“华生人呢?”
福尔摩斯往沙发上一坐:“白教堂街区出了命案,他在陪同摩斯坦小姐。”
哈德森太太:“所以你就带玛丽小姐回来了?”
福尔摩斯:“当然,总得有人协助我探案。”
哈德森太太:“那可真是太好了。”
老夫人流露出了揶揄的神情,刚刚嫌弃的模样一扫而空,取而代之的是心满意足的笑容。她上上下下打量了玛丽半晌,而后拼命点头:“我去煮茶,你们两个可要好好讨论。”
玛丽:“……”
总觉得哈德森太太误解了什么啊!
不过福尔摩斯可不管这么多。
哈德森太太一走,他立刻从沙发上站起来,拿出将储藏着爬虫尸体的纸袋,小心翼翼地将其中粉末和残存的尸体倒进了一个玻璃瓶里。
然后,福尔摩斯坐在了实验台前,从怀里掏出了那个笔记本。
玛丽顿时一凛,走向前。
“这里面写了什么?”她问。
福尔摩斯没说话,而是直接将笔记本摊在了桌面上。
整个笔记本巴掌大小,封面被磨的近乎发光,一眼就能看出平日由亨利·戴克随身携带,且用过许久了。但当福尔摩斯迅速翻了翻内页之后,两个人立刻发现受害者并没有在其中写多少东西,八十页的笔记本,只有寥寥十几页写着内容。
福尔摩斯将笔记本翻到第一页,上面画着一个被仔细描绘过的光照会图腾。
盯着那三角框架里的眼睛,玛丽本能地止住呼吸。
“我想,”她低声开口,“这足以证明赛克斯的死,还有魔鬼脚跟的滥用,确实与光照会有关了。只是……”
“只是?”
“我不明白,”玛丽问,“布莱克伍德爵士口口声声说光照会是各个领域中杰出人士的联盟,是上流社会的组织,那么亨利·戴克和赛克斯,与他们又有什么关系?”
福尔摩斯抬头看了玛丽一眼:“你心有已有猜测。”
是的。
玛丽阖了阖眼睛,没有多言。
越是这种所谓的“精英”组织,越是容易不把下层劳苦大众当做活人看待。特别是如果光照会的研究涉及了宗教,宗教总需要信徒,学识不多、吃穿困难的穷人们,可要比上流社会的绅士小姐更容易变成狂热人士。
有赛克斯,有亨利·戴克,就足以证明在白教堂街区,在其他的贫民窟内,甚至可能远不止是伦敦,有更多的穷人们,和他们一样选择相信这三角框架里的眼睛。
玛丽没有将自己的心事说出来,她静静地回望向福尔摩斯,四目相对,后者立刻了解到了她的潜台词。
“得托摩斯坦去打听打听,”他说,“特别是在工人群体中,是否还有人和亨利·戴克情况一样。”
玛丽点了点头。
“笔记本上还写着什么?”她问。
福尔摩斯往后翻去,好几页上的内容证实了他们的猜测:第二页的纸上从极其拙劣的画技描绘出室内建筑的图案,通过地面上巨大的三角框架,和墙壁上密密麻麻的“斑点”,足以二人断定这就是下水道里的祭坛。
所以亨利·戴克确实去过祭坛。
接着就是一切闲言碎语,多数记录的是亨利本人不成逻辑的噩梦,还有一些是他恐惧的内心想法。玛丽看了一眼时间,记录记载于他第一次被福尔摩斯先生发现中毒后不久。回想起来,那时的道森和摩斯坦小姐倒是也说过,亨利再清醒过后许久的精神状态都不是很好,一直在做噩梦。
所以……那个时候就有征兆了吗。
只是当时他们全部的注意力都在追查詹姆斯·莫里亚蒂教授方面,完全没料到在一名爱尔兰工人发狂的背后,竟然还隐藏着如此神秘的事件。
福尔摩斯再往后翻,终于翻到了他们不曾见识过的东西上。
玛丽在看清笔记本上描绘的图案时,只觉得一阵寒气从她的尾椎一直蹿到头顶,和意识到祭坛墙壁上可能是无数爬虫留下的痕迹后一样,炸的她头皮发麻。
“这是……”
眼睛,全是眼睛。
简单几笔画成的细小眼睛,横跨了笔记本的整整两张页面,和墙壁上的痕迹一样挤成一团。不要说玛丽,连歇洛克·福尔摩斯看到这样的画面时也免不了拧起了眉头。
他直接翻到了下一页,可依然是满纸的眼睛。
不止是眼睛,在亨利·戴克粗糙的笔法下,所有的眼睛在这一页中仿佛有了生命。他用铅笔勉强地将那些眼睛框了起来,画成了一个具有无数触角无数身体,且身体上遍布眼睛的……活的东西。
亨利·戴克再所有眼睛的上方,用墨水笔几乎不成形的、狠狠地写下了一句话。
“这到底是什么?”
——看来,这就是亨利·戴克在幻觉中看到的东西了。
玛丽只觉得自己的心跳猛然加快。
抛去那满纸的眼睛不将,单看这个用铅笔描绘出来的轮廓,她几乎是立刻联想到穿越之前上生物课时,课本上印刷着的显微镜下的生物。
只是玛丽的生物学的不太好,她想不出什么微生物能和眼睛有关。于是她思来想去,最终换了一个较为通俗的说法。
“他这是画了一个……虫子吗?”
话音落地,玛丽几乎是和福尔摩斯同时看向了放在一旁的爬虫尸体。
歇洛克·福尔摩斯阖上笔记本。
“会不会是图腾崇拜,”玛丽推测道,“崇拜眼睛,或者是眼睛相关的东西?”
“我需要查查这究竟是什么爬虫。”
福尔摩斯一边说着,一边双手合十,做出了他再经典不过的沉思动作。
玛丽没有急于打扰他。
稍等片刻之后,哈德森太太端着茶壶茶杯进来了。她可不知道两个人究竟在追查怎样的恐怖案件,哈德森太太一进门看到的就是一对儿绅士淑女,同时凑在实验台边,一个静静沉思,一个凝望着他默默等待的画面。
多好的一对儿啊!
哈德森太太慈祥地笑了起来。
“先喝杯茶再考虑案件的事情,”她说,“线索就摆在那里,总不会白白跑掉。”
天底下恐怕也只有哈德森太太一个人胆敢打扰歇洛克·福尔摩斯思考,也不会引来任何吐槽和责怪了。
福尔摩斯没吭声,他只是端起茶杯,而后颇为不爽地开口:“早知今日,我应该答应布莱克伍德爵士加入光照会的邀请。”
玛丽:“……你说这个……”
福尔摩斯:“有什么问题?”
玛丽:“有。”
从布朗洛先生家中回来后,玛丽思考了有一阵了。
“既然光照会从不隐瞒自己的存在,到处拉人入伙,”她说,“为什么迟迟没有引起旁人的注意?布莱克伍德爵士甚至连我都考虑在内。”
福尔摩斯端着茶杯的手蓦然一顿。
他很是惊讶地扭头看向玛丽:“布莱克伍德邀请你入伙?”
回想起当日的场景,玛丽顿时感觉自己的尴尬恐惧症要发作了。她艰难地清了清嗓子,犹疑着开口:“我受他邀请,前往布朗洛先生的宅邸去探望小奥利弗,在回来的路上……他向我求婚了。”
第97章 作家真辛苦29
“布莱克伍德爵士向我求婚了。”
回想起那日的场景, 玛丽仍然能感觉到深深的尴尬。
而福尔摩斯还没做反应,哈德森太太就惊讶地捂住了嘴巴,老夫人关切地开口:“这我可万万没想到, 实在是太突然了,你没答应他吧, 玛丽小姐?”
玛丽:“……”
上来就希望她没答应对方,不知道的还以为哈德森太太发自心底不希望玛丽·班纳特嫁个好人家呢。
平心而论, 布莱克伍德爵士为人和善,尊重玛丽,更重要的是他长得不差而且有钱,还有个不大不小的爵位。对于一名南方乡村来的单身小姐, 爵士的求婚简直是天降大礼,换承受能力差的姑娘怕不是都要晕过去了。
哈德森太太可不了解布莱克伍德爵士具体干过什么,除非万不得已, 否则歇洛克·福尔摩斯决计不会让这位善良温柔的老夫人卷入危险之中。
“别用这种眼神看着我, 玛丽小姐, ”哈德森太太见玛丽有些讶异,笃定开口,“虽说我并不怎么了解布莱克伍德爵士的为人, 但你要相信一位老夫人的眼光。我没有福尔摩斯聪明, 可我比他年长, 见过的婚姻和绅士比你们都多。这世上男人向女人求婚,无非有两个理由,要么是财产和地位, 要么是发自真心的爱你。布莱克伍德爵士的告白,恐怕也让你始料未及吧。”
“是的。”
玛丽点了点头:“我简直被吓了一跳,因为布莱克伍德爵士并没有展示出任何超出友情的好感。”
哈德森太太眨了眨眼:“所以他肯定不是为了爱情,而恕我直言,小姐,你也没有什么财产。这么一位完美无缺的黄金单身汉不图爱情也不是为了物质,那么他图谋的东西就很可怕了,所以你绝对不能答应他。”
好吧。
别的不说,现在玛丽终于明白,为什么原著中那么“不近人情”的歇洛克·福尔摩斯先生,会对自己看似平凡普通的房东太太爱戴有加了。
这说的都是人生当中的大智慧啊!
哈德森太太不知道布莱克伍德爵士是干什么的,但她却一句话切入了重点——不图钱不图人,所以爵士图谋的东西,玛丽肯定给不起。
玛丽阖了阖眼睛,她勾起一抹笑容。
“你尽管放心,哈德森太太,”她说,“我的两位姐姐都是为了爱情同她们的丈夫结合,轮到我,要我为了物质选择与不相爱的人结婚,我是万万不肯的。”